Öykü Kitaplarının İngilizceye tercümesi
“İlçemin, Şehrim İstanbul’un Kültürel Mirasını Öğreniyorum ve Arkadaşlarımla Paylaşıyorum” projesi kapsamında üretilmiş olan Tarihi Yarımada ve Beşiktaş bölgelerindeki kültürel miraslara odaklanan altı adet hikâye kurgulanıp kaleme alınmıştır. Mevcut kitapların İngilizceye tercüme edilmesinin iki temel sebebi vardır. Bunlardan ilki, Türkiye’de yaşayan ve veya Türkiye’yi ziyaret eden anadili İngilizce olan veya İngilizce konuşan çocuklarda Türkiye’deki kültürel miraslar hakkında farkındalık oluşturmak ve ülkemizin tanıtılmasına katkıda bulunmaktır. Bir diğer sebep ise ülkemizde gerçekleştirilen İngilizce dil eğitimi için otantik eğitim materyali olarak kullanılmak üzere öykü kitapları İngilizceye çevrilmektedir. Aynı zamanda dünyanın çeşitli yerlerinde yaşayan ve İngilizce konuşan Türk vatandaşları ve onların akranlarının da bu öyküler aracılığı ile Türkiye’deki kültürel miras farkındalıklarını pekiştirip birbirleri ve kültürleri hakkında bilgi paylaşımı yapacakları ortam oluşturmada faydalı olacaktır.
- B.Ü. Eğitim Fakültesi
Türcümeler tamamlanmıştır. İpek Ongun’un yayınevi ile anlaşma yenilenmiştir. Seslendirmeler Ayla Algan tarafından tamamlanmıştır.

Yeni yorum ekle